Texto, imagem e projeto gráfico na obra Inês, de Roger Mello e Mariana Massarani

por uma adaptação do mito português de Inês de Castro para crianças brasileiras

Autores

  • Leandro de Sousa Almeida Universidade Estadual da Paraíba
  • Valéria Andrade Universidade Federal de Campina Grande
  • Marcelo Alves de Barros Universidade Federal de Campina Grande

Palavras-chave:

Inês de Castro, literatura infantil, livro ilustrado, adaptação

Resumo

Resumo: O presente artigo consiste em uma apreciação crítica agravadora, sobretudo no tocante à escassez de obras literárias inspiradas no mito português de Inês de Castro adaptadas para crianças brasileiras. Realizam-se algumas considerações sobre a possibilidade de (re)contação/adaptação da história do amor trágico de Pedro e Inês pela hibridização e/ou relação entre texto, imagem e projeto gráfico na adaptação Inês (2015), de Roger Mello e Mariana Massarani. Concebe-se o livro ilustrado como possibilidade de expansão e ampliação do mito em ressignificação para o público infantil. Como apoio teórico, recorremos a discussões já nutridas por pesquisadoras relevantes para a área das narrativas gráficas, a saber, a brasileira Ninfa Parreiras (2009) e a francesa Sophie Van der Linden (2011), ambas especializadas em crítica do livro ilustrado.

 

Abstract: This article consists of a critical appraisal, especially regarding the scarcity of literary works inspired by the Portuguese myth of Inês de Castro adapted for Brazilian children. We consider the possibility of retelling/adaptation of the story of the tragic love of Pedro and Inês by the hybridization and/or relationship between text, image and graphic design in the adaptation Inês (2015), by Roger Mello and Mariana Massarani. The illustrated book is conceived as a possibility of expansion and enlargment of the myth in resignification for the children's audience. In the theoretical reference there is, therefore, the exploration of discussions already nourished by researchers who are relevant to the area of ​​graphic narratives, such as the Brazilian Ninfa Parreiras (2009) and the French Sophie Van der Linden (2011), both specialized in criticism of illustrated book.

 

Resumen: En este artículo se hace una evaluación crítica de la escasez de obras literarias inspiradas en el mito portugués en torno a Inés de Castro adaptado para niños brasileños. Se presentan algunas consideraciones respecto de la posibilidad de (re)cuento/adaptació de la historia del amor trágico de Pedro e Inés a partir de la hibridación y la relación entre texto, imagen y proyecto gráfico en la adaptación Inés (2015) de Roger Mello y Mariana Massarani. Se concibe al libro ilustrado como una posibilidad de expansión y ampliación del mito para el público infantil. En el marco teórico, a su vez, se apela tanto a las discusiones ya establecidas por investigadores reconocidos del área de las narrativas gráficas, como la brasileña Ninfa Parreiras (2009) y lla francesa Sophie Van der Linden (2011), ambas expertas en la crítica del libro ilustrado.

Downloads

Publicado

2020-11-28

Como Citar

de Sousa Almeida, L. ., Andrade, V., & Alves de Barros, M. . (2020). Texto, imagem e projeto gráfico na obra Inês, de Roger Mello e Mariana Massarani: por uma adaptação do mito português de Inês de Castro para crianças brasileiras. SOCIOPOÉTICA, 1(22), 24–36. Recuperado de https://revista.uepb.edu.br/SOCIOPOETICA/article/view/260

Edição

Seção

Dossiê